MOST HOLY ROSARY OF THE BLESSED VIRGIN MARY

Jul. 17, 2016

 

     SIGNUM CRUCIS                                           SIGN OF THE CROSS

IN nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. IN the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

 

Romae: In Rome:
V. Domine, labia mea aperies,
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
V. Deus in adiutorium meum intende,
R. Domine ad adiuvandum me festina.
V. Thou, O Lord, wilt open my lips,
R. And my tongue shall announce Thy praise.
V. O God come to my assistance,
R. O Lord, make haste to help me.
Ad Crucem

 

At the Crucifix:

 

 

 

  SYMBOLUM NICEANUM                                       THE NICENE CREED

CREDO in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. I BELIEVE in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in being with the Father; through Whom all things were made.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Who for us men and for our salvation came down from heaven. He was made flesh by the Holy Spirit from the Virgin Mary, and was made man.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. He was crucified for us under Pontius Pilate; suffered, and was buried. On the third day He rose again according to the Scriptures; He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father.
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. He will come again in glory to judge the living and the dead, and of His kingdom there shall be no end.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. And in the Holy Spirit, the Lord and giver of Life, Who proceeds from the Father and the Son.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Who, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who has spoken through the Prophets.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. And I believe in one holy, catholic and apostolic Church.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.

 

ORATIO DOMINICA                                                  OUR FATHER

 

PATER NOSTER, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. OUR FATHER, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

 

 

Ad grana minora:

On the small beads:

 

AVE MARIA                                                            HAIL MARY

AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. HAIL MARY, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death. Amen.

 

Ad finem decadum: At the end of the decades:

 

  GLORIA                                                               GLORY BE

GLORIA Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. GLORY be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

 

On Good Friday, the following may be used in place of the Gloria Patri On Good Friday, the following may be used in place of the Gloria Patri
R. Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem. R. Christ became obedient for us unto death.
V. Mortem autem crucis. V. Even unto death on the Cross.
On Holy Saturday, the following may be used in place of the Gloria Patri On Holy Saturday, the following may be used in place of the Gloria Patri
R. Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. R. Christ became obedient for us unto death, even unto death on the Cross.
V. Propter quod et Deus exaltavit illum: et dedit illi nomen, quod est super omne nomen. V. For which God hath exalted Him and hath given Him a name which is above all names.
Oratio Fatima
Fatima Prayer
O MI IESU, dimitte nobis debita nostra, libera nos ab igne inferni, conduc in caelum omnes animas, praesertim illas quae maxime indigent misericordia tua. O my Jesus, forgive us our sins and save us from the fires of Hell. Lead all souls to heaven, especially those in most need of Thy mercy.
Meditationes Rosarii
Meditations
In feria secunda et sabbato On Mondays and Saturdays
I. Mysteria Gaudiosa I. Joyous Mysteries
1. Quem, Virgo, concepisti. [Mt 1:18, Lc 1:26-38] 1. Him Whom thou didst conceive. [Mt 1:18, Lk 1:26-38]
2. Quem visitando Elisabeth portasti. [Lc 1:39-45] 2. Him Whom thou didst carry while visiting Elizabeth. [Lk 1:39-45]
3. Quem, Virgo, genuisti. [Lc 2:6-12] 3. Him Whom thou didst give birth to. [Lk 2:6-12]
4. Quem in templo praesentasti. [Lc 2:25-32] 4. Him Whom thou didst present in the temple. [Lk 2:25-32]
5. Quem in templo invenisti. [Lc 2:41-50] 5. Him Whom thou didst find in the temple. [Lk 2:41-50]
In feria quinta On Thursdays
II. Mysteria Luminosa II. Luminous Mysteries
1. Qui apud Iordanem baptizatus est. [Mt 3:13, Mc 1:9, Jn 1:29] 1. He Who was baptized in the Jordan. [Mt 3:13, Mk 1:9, Jn 1:29]
2. Qui ipsum revelavit apud Canense matrimonium. [In 2:1-11] 2. He Who revealed Himself at the wedding feast of Cana. [Jn 2:1-11]
3. Qui Regnum Dei annuntiavit. [Mc 1:15, Lc 10:8-11] 3. He who announced the Kingdom of God. [Mk 1:15, Lk 10:8-11]
4. Qui transfiguratus est. [Mt 17:1-8, Mc 9:2-9] 4. He Who was transfigured. [Mt 17:1-8, Mk 9:2-9]
5. Qui Eucharistiam instituit.[In 6:27-59, Mt 26:26-29, Mc 14:22-24, Lc 22:15-20] 5. He Who instituted the Eucharist. [Jn 6:27-59, Mt 26:26-29, Mk 14:22-24, Lk 22:15-20]
In feria tertia et feria sexta On Tuesdays and Fridays
III. Mysteria dolorosa III. Sorrowful Mysteries
1. Qui pro nobis sanguinem sudavit. [Lc 22:39-46] 1. He Who sweated blood for us. [Lc 22:39-46]
2. Qui pro nobis flagellatus est. [Mt 27:26, Mc 15:6-15, In 19:1] 2. He Who was scourged for us. [Mt 27:26, Mk 15:6-15, Jn 19:1]
3. Qui pro nobis spinis coronatus est. [In 19:1-8] 3. He Who was crowned with thorns for us. [Jn 19:1-8]
4. Qui pro nobis crucem baiulavit. [In 19:16-22] 4. He Who carried the Cross for us. [Jn 19:16-22]
5. Qui pro nobis crucifixus est. [In 19:25-30] 5. He Who was crucified for us. [Jn 19:25-30]
In feria quarta et Dominica On Wednesdays and Sundays
IV. Mysteria gloriosa IV. Glorious Mysteries
1. Qui resurrexit a mortuis. [Mc 16:1-7] 1. He Who arose from the dead. [Mk 16:1-7]
2. Qui in caelum ascendit. [Lc 24:46-53] 2. He Who ascended into heaven. [Lk 24:46-53]
3. Qui Spiritum Sanctum misit. [Acta 2:1-7] 3. He Who sent the Holy Spirit. [Act 2:1-7]
4. Qui te assumpsit. [Ps 16:10] 4. He Who assumed thee into heaven. [Ps 16:10]
5. Qui te in caelis coronavit. [Apoc 12:1]

5. He Who crowned thee Queen of

Heaven. [Rev 12:1]

 

Orationes ad Finem Rosarii Dicendae  
Prayers at the End of the Rosary

 

SALVE REGINA                                                      HAIL HOLY QUEEN

SALVE, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. HAIL holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. Amen.
Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Amen.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
V. Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus
Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante, praeparasti: da, ut cuius commemoratione laetamur; eius pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Let us pray
Almighty, everlasting God, who by the cooperation of the Holy Spirit, didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a worthy dwelling for Thy Son; grant that we who rejoice in her commemoration may, by her loving intercession, be delivered from present evils and from the everlasting death. Amen.

 

LITANIAE LAURETANAE                                     LITANY OF LORETO

 

 

 



The Litany of Loreto is used to honor Mary, the Mother of God. The Litany recalls Mary's unique role in our salvation history as the mother of our Savior and invokes various titles for her as a way of honoring her and reminding us of the role she has played. The Litany owes many of its praises to the Greek Akathist Hymn, which was first translated into Latin in Venice around the year 800. The other titles and praises addressed to Mary are found extensively in the writings of the early Church Fathers of the first six centuries.

Over time a number of titles for our Lady were removed and added to the Litany. Originally the Litany had fifteen additional titles, such as Our Lady of Humility, Mother of Mercy, Temple of the Spirit, Gate of Redemption, and Queen of Disciples. Recent history has seen the addition of five titles. The last four titles of the Litany which refer to the the Immaculate Conception, the Assumption, the Rosary and Mary as the Queen of Peace are of recent origin. The latest addition, Mother of the Church, was added by John Paul II.

Most likely the Litany was composed in or around Paris between the years 1150 and 1200. It gets its name from the Italian shrine (Loreto) were it was adopted in 1558. Pope Sixtus V approved its use in public worship in 1587. The Litany is used especially during May services, the month traditionally dedicated to the Blessed Virgin Mary. It is also used at Benediction and some congregations use it in the Divine Office. The Litany is approved for public use and carries a partial indulgence.

 

Kyrie, eleison.
R. Christe, eleison.
Lord, have mercy on us.
R. Christ, have mercy on us.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
R. Christe, exaudi nos.
Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
R. Christ, graciously hear us.
Pater de caelis, Deus,
R. miserere nobis.
God the Father of heaven,
R. have mercy on us.
Fili, Redemptor mundi, Deus,
R. miserere nobis.
God the Son, Redeemer of the world,
R. have mercy on us.
Spiritus Sancte Deus,
R. miserere nobis.
God the Holy Spirit,
R. have mercy on us.
Sancta Trinitas, unus Deus,
R. miserere nobis.
Holy Trinity, one God,
R. have mercy on us.
Sancta Maria,
R. ora pro nobis.
Holy Mary,
R. pray for us.
Sancta Dei Genetrix,
R. ora pro nobis.
Holy Mother of God,
R. pray for us.
Sancta Virgo virginum,
R. ora pro nobis.
Holy Virgin of virgins,
R. pray for us.
Mater Christi,
R. ora pro nobis.
Mother of Christ,
R. pray for us.
Mater Ecclesiae,
R. ora pro nobis.
Mother of the Church,
R. pray for us.
Mater Divinae gratiae,
R. ora pro nobis.
Mother of divine grace,
R. pray for us.
Mater purissima,
R. ora pro nobis.
Mother most pure,
R. pray for us.
Mater castissima,
R. ora pro nobis.
Mother most chaste,
R. pray for us.
Mater inviolata,
R. ora pro nobis.
Mother inviolate,
R. pray for us.
Mater intemerata,
R. ora pro nobis.
Mother undefiled,
R. pray for us.
Mater amabilis,
R. ora pro nobis.
Mother most amiable,
R. pray for us.
Mater admirabilis,
R. ora pro nobis.
Mother most admirable,
R. pray for us.
Mater boni Consilii,
R. ora pro nobis.
Mother of good counsel,
R. pray for us.
Mater Creatoris,
R. ora pro nobis.
Mother of our Creator,
R. pray for us.
Mater Salvatoris,
R. ora pro nobis.
Mother of our Savior,
R. pray for us.
Virgo prudentissima,
R. ora pro nobis.
Virgin most prudent,
R. pray for us.
Virgo veneranda,
R. ora pro nobis.
Virgin most venerable,
R. pray for us.
Virgo praedicanda,
R. ora pro nobis.
Virgin most renowned,
R. pray for us.
Virgo potens,
R. ora pro nobis.
Virgin most powerful,
R. pray for us.
Virgo clemens,
R. ora pro nobis.
Virgin most merciful,
R. pray for us.
Virgo fidelis,
R. ora pro nobis.
Virgin most faithful,
R. pray for us.
Speculum iustitiae,
R. ora pro nobis.
Mirror of justice,
R. pray for us.
Sedes sapientiae,
R. ora pro nobis.
Seat of wisdom,
R. pray for us.
Causa nostrae laetitiae,
R. ora pro nobis.
Cause of our joy,
R. pray for us.
Vas spirituale,
R. ora pro nobis.
Spiritual vessel,
R. pray for us.
Vas honorabile,
R. ora pro nobis.
Vessel of honor,
R. pray for us.
Vas insigne devotionis,
R. ora pro nobis.
Singular vessel of devotion,
R. pray for us.
Rosa mystica,
R. ora pro nobis.
Mystical rose,
R. pray for us.
Turris Davidica,
R. ora pro nobis.
Tower of David,
R. pray for us.
Turris eburnea,
R. ora pro nobis.
Tower of ivory,
R. pray for us.
Domus aurea,
R. ora pro nobis.
House of gold,
R. pray for us.
Foederis arca,
R. ora pro nobis.
Ark of the covenant,
R. pray for us.
Ianua caeli,
R. ora pro nobis.
Gate of heaven,
R. pray for us.
Stella matutina,
R. ora pro nobis.
Morning star,
R. pray for us.
Salus infirmorum,
R. ora pro nobis.
Health of the sick,
R. pray for us.
Refugium peccatorum,
R. ora pro nobis.
Refuge of sinners,
R. pray for us.
Consolatrix afflictorum,
R. ora pro nobis.
Comforter of the afflicted,
R. pray for us.
Auxilium Christianorum,
R. ora pro nobis.
Help of Christians,
R. pray for us.
Regina Angelorum,
R. ora pro nobis.
Queen of Angels,
R. pray for us.
Regina Patriarcharum,
R. ora pro nobis.
Queen of Patriarchs,
R. pray for us.
Regina Prophetarum,
R. ora pro nobis.
Queen of Prophets,
R. pray for us.
Regina Apostolorum,
R. ora pro nobis.
Queen of Apostles,
R. pray for us.
Regina Martyrum,
R. ora pro nobis.
Queen of Martyrs,
R. pray for us.
Regina Confessorum,
R. ora pro nobis.
Queen of Confessors,
R. pray for us.
Regina Virginum,
R. ora pro nobis.
Queen of Virgins,
R. pray for us.
Regina Sanctorum omnium,
R. ora pro nobis.
Queen of all Saints,
R. pray for us.
Regina sine labe originali concepta,
R. ora pro nobis.
Queen conceived without original sin,
R. pray for us.
Regina in caelum assumpta,
R. ora pro nobis.
Queen assumed into heaven,
R. pray for us.
Regina Sacratissimi Rosarii,
R. ora pro nobis.
Queen of the most holy Rosary,
R. pray for us.
Regina familiae,
R. ora pro nobis.
Queen of the family,
R. pray for us.
Regina pacis,
R. ora pro nobis.
Queen of Peace,
R. pray for us.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. parce nobis, Domine.
Lamb of God, who takes away the sins of the world,
R. spare us, O Lord.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. exaudi nos, Domine.
Lamb of God, who takes away the sins of the world,
R. graciously hear us, O Lord.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. miserere nobis.
Lamb of God, who takes away the sins of the world,
R. have mercy on us.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
V. Pray for us, O holy Mother of God,
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus
Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
Let us pray
Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we Thy servants, may enjoy lasting health of mind and body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, ever Virgin, be delivered from present sorrow and enter into the joy of eternal happiness. Through Christ our Lord.
R. Amen.
Tempore Adventus: Advent Season
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae,
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
V. The angel of the Lord declared unto Mary;
R. And she conceived of the Holy Spirit.
Oremus
Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus, eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
Let us pray
O God, Thou hast willed that at the message of an angel Thy Word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary; grant to Thy suppliant people, that we, who believe her to be truly the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Through Christ our Lord.
R. Amen.
Tempore Nativitatis: Christmas Season
V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti,
R. Dei Genetrix, intercede pro nobis.
V. After giving birth, O Virgin, thou remained a virgin.
R. Mother of God, intercede for us.
Oremus
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus Filius tuum auctorem vitae suscipere. Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray
O God, by the fruitful virginity of Blessed Mary, Thou hast bestowed upon the human race the rewards of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that we may feel the power of her intercession, through whom we have been made worthy to receive the Author of life, Thy Son. Who with Thee lives and reigns forever.
R. Amen.
Tempore Paschali: Easter Season
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
V. Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.
R. Because the Lord is truly risen, alleluia.
Oremus
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus: ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
Let us pray
O God, who by the Resurrection of Thy Son, our Lord Jesus Christ, granted joy to the whole world: grant we beg Thee, that through the intercession of the Virgin Mary, His Mother, we may lay hold of the joys of eternal life. Through the same Christ our Lord.
R. Amen.